10/8
今日は私がコンサルタントをつとめるワインインポーターGRNの秋の試飲会が開かれます。
会場は北青山のグレイドパーク表参道。
お洒落な街の、お洒落なスペースです。
リラックスワインのブースも出展しました。
内藤大氏も自分の造ったワインを紹介します。
12時の開場と同時に、大勢のお客様が来場されました。
いきなり、そんなにお客様が来るとは思っていなかったので、あたふた、あたふた。
久しぶりにたくさんの方々を相手にワインのご紹介。
来場されたお客様は、酒類流通関係者、飲食店、ジャーナリストと、ワインに詳しい方々ばかりなので、いつものようないい加減な話(?)は出来ないので、それなりに気合いが入りました。
幸いご紹介したリラックスワインは、皆さんからとても高い評価をいただきました。
16種類 各2本用意したサンプルがほぼ無くなるほどの大盛況。
ワインリストが足りなくなって、近くのコンビニでコピーをとりました。
沢山のお客様にご来場をいただき、とても活気のある良い試飲会になりました。
皆さん、ありがとうございます。
帰り道、通りがかりの居酒屋で夕食。
さすが、表参道、居酒屋さんもお洒落です。
お料理も美しくとても美味。
今日は一日中、ワイン漬けだったので、焼酎のソーダ割をいただきました。
私、今日は頑張りましたよ。
おつかれさまでした。
あ、家に帰ってからワインを飲みました。
Oct. 8
Today, I joined in the autumn tasting party of wine importer GRN, of which I am a consultant.
The place was Glade Park Omotesando in Kita-Aoyama.
It is a stylish space in a stylish city.
A booth for relaxing wine was also exhibited.
Mr. Dai Naito also introduces the wine he made.
At the same time as the opening at 12 o’clock, a large number of customers came to the event.
Suddenly, I didn’t expect so many customers to come, so I warmed up, warmed up.
It’s been a long time since I’ve introduced wine to many people.
The customers who came to the venue were all people involved in liquor distribution, restaurants, journalists, and people who are familiar with wine.
So, I couldn’t do a sloppy conversation (?), as usual.
I got into a good mood.
Fortunately, the Relax Wine I introduced received very high praise from everyone.
16 types of samples prepared for 2 bottles of each were almost all served.
I ran out of wine lists, so I made copies at a nearby convenience store.
Many customers came to the event, and it was a very lively and good tasting event.
Thank you all.
On the way home, I had dinner at a passing izakaya.
In Omotesando, this izakaya are also stylish.
The food is beautiful and very delicious.
I was soaked in wine all day today, so I had a glass of shochu soda.
I did my best today.
Thank you very much.
Well, I drank wine after I got home.